segunda-feira, 21 de novembro de 2005

DER SPIEGEL RESPONDE

O jornalista Jens Glüsing, correspondente da publicação alemã Der Spiegel na América Latina, enviou explicação a respeito da nota "Der Spiegel mente", baseada na tradução que o UOL fez de sua reportagem sobre o parque Tumucumaque. "A ministra do Meio Ambiente gosta de caçar", assinala a tradução feita por Luiz Roberto Mendes Gonçalves, que permanece inalterada no portal. Eis a explicação de Glüsing:

"Caros leitores da minha reportagem sobre o Tumucumaque:

Na reportagem em DER SPIEGEL que saiu originalmente em alemão eu nunca escrevi que a Marina Silva gosta de caçar.

A passagem no texto se refere ao Secretario de Meio Mmbiente do Estado de Amapá, uma informacão que várias fontes em Macapá confirmaram.

O erro aconteceu na tradução: secretário de estado em alemao é "Minister", mesmo não sendo do governo federal.

Na tradução para o inglês, que sirviu como base para a tradução ao português, eles usaram a palavra "Minister", uma palavra que não tem sexo, por isso o tradutor provavelmente achou que eu me referia a Marina Silva.

Eu sinto muito este erro, mas realmente não era nem é minha intenção de falar que Marina Silva é caçadora. Espero que a UOL corrija este erro na tradução".

Jens Glüsing
Correspondente de Der Spiegel na América Latina

Nenhum comentário: